A jovem poetisa e ativista negra, nascida nos EUA, Amanda Gorman, de 23 anos, que ganhou destaque mundial ao ler o poema \”The Hill We Climb\”, na tomada de posse de Joe Biden, é uma das mais recentes apostas da Editorial Presença que, até setembro deste ano, vai editar os seus 3 livros, sendo que dois são de poesia e um é para o público infantil.
Gorman não tem tido tempos fáceis visto que a sua notoriedade e o crescente interesse em traduzir a sua obra tem criado algumas polémicas quanto à identidade do tradutor que deve ficar responsável pelo tradução das mesmas.
No entanto, no dia de hoje, a Editorial Presença anunciou que, ao longo deste ano, vai publicar os três livros de Amanda Gorman – dois títulos de poesia, em edição bilingue, e um livro infantil ilustrado. Todos eles serão traduzidos por Carla Fernandes, tradutora, jornalista e programadora cultural.
Até o final do 1º semestre, \”The Hill We Climb\”, o poema que foi recitado durante a tomada de posse de Biden, deve chegar a terras lusas, numa edição que vai conter o prefácio escrito por Oprah Winfrey para a edição norte-americana.
Na rentrée literária, que acontecerá em setembro, a editora publicará \”The Hill We Climb and Other Poems\”, a sua coletânea de poemas que marca a sua estreia, e \”Change Sings\”, um livro infantil ilustrado por Loren Long.
Jornalista, tradutora e produtora cultural, Carla Fernandes é natural de Angola, mas foi em Portugal que cresceu e estudou, dedicando-se, desde 2005, a temas relacionados com comunidades africanas e afrodescendentes, em Portugal e na Alemanha, segundo a informação disponível no seu perfil profissional. Em 2015, fundou a Afrolis – Associação Cultural, organização voltada para promoção da expressão cultural e construção de novas narrativas identitárias de afrodescendentes através da identificação, investigação e partilha de conhecimento.
Amanda Gorman junta-se agora ao catálogo da Editorial Presença, que conta já com nomes como Malala Yousafzai, Bana Alabed, Greta Thunberg e, mais recentemente Gitanjali Rao, a primeira vencedora do Prémio “Kid of the Year” da revista Time, reforçando a aposta da editora em novas e inspiradoras vozes femininas, nas mais variadas áreas de actuação, destaca a editora.
Descubra quem é Amanda Gorman:
https://sonhandoentrelinhas.pt/blog/amanda-gorman-a-forca-da-poesia-na-tomada-de-posse-de-joe-biden-atraves-do-poema-the-hill-we-climb-e-a-sua-jornada-de-superacao/
Amanda Gorman: Até que ponto a identidade do tradutor deve ser igual à do autor que vai traduzir? (Parte 1):
https://sonhandoentrelinhas.pt/blog/amanda-gorman-ate-que-ponto-a-identidade-do-tradutor-deve-ser-igual-a-do-autor-que-vai-traduzir-parte-1/
Amanda Gorman: Até que ponto a identidade do tradutor deve ser igual à do autor que vai traduzir? (Parte 2):
https://sonhandoentrelinhas.pt/blog/amanda-gorman-ate-que-ponto-a-identidade-do-tradutor-deve-ser-igual-a-do-autor-que-vai-traduzir-parte-2/
Foto: Amanda Gorman por Anna Zhang
Sobre a autora:
Amanda Gorman tornou-se a sexta e mais jovem poeta, aos vinte e dois anos, a ler um poema na tomada de posse presidencial. Ativista comprometida, trabalha a nível local, nacional e internacional em defesa de causas como o ambiente, a justiça racial e a igualdade de género. O trabalho de Amanda Gorman foi já divulgado em vários meios, tais como The Today Show, PBS Kids, CBS This Morning, The New York Times, Vogue, Essence e O, The Oprah Magazine. É também autora do álbum infantil \”Change Sings\”, com ilustrações de Loren Long, ilustrador bestseller do New York Times, assim como da coletânea de poesia \”The Hill We Climb and Other Poems\”. Amanda Gorman licenciou-se na Universidade de Harvard e vive em Los Angeles.
Também estamos no Instagram:
https://www.instagram.com/sonhandoentrelinhas/
Boas leituras!